Як українською сказати «входить во вкус»: правильні варіанти

Все більше українців намагаються у побуті перейти на «чисту» українську мову, однак багато хто з них стикається з проблемами перекладу. Це стосується і низки стійких висловів та фразеологізмів, дослівний переклад яких на українську буде неправильним. Про те, як українською мовою правильно сказати російський вислів «входить во вкус», розповів відомий мовознавець і вчитель Олександр Авраменко в ефірі «Сніданку з 1+1». «Російський фразеологізм «входить во вкус» має такі українські відповідники: «добирати смаку» або «входити в смак». Тим часом можна сказати і одним словом — «розсмаковувати», — зазначив він. За словами Авраменка, українці можуть обирати той варіант, який подобається більше. «Піклуючись про чистоту своєї мови, ви поважаєте не тільки себе, але і своїх співрозмовників», — додав Авраменко.

Раніше ми розповідали, як українською правильно сказати поширений суржиковий вислів «ти не правий». «Апостроф» запустив рубрику «Говоримо українською правильно», де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов’їна мова звучала звідусіль!