«Халатне відношення»: як правильно сказати українською

Поступово все більше російськомовних українців переходять у побуті на спілкування українською мовою. Однак ще досить часто можна почути використання русизмів та відвертого суржику. «Апостроф» пояснює, чому вислів «халатне відношення» — це помилка і як сказати українською правильно. Вислів «халатне відношення» є калькою з російського «халатное отношение» і ці обидва слова, хоч і є вживаються в українській мові, окремо мають зовсім інше значення. В цьому контексті слід вживати вислів «недбале ставлення». «Яке халатне ставлення до книги» — правильний вислів «Яке недбале ставлення до книги». Також словник української мови дає такі варіанти для заміни слова «халатний:

недбайливий; несумлінний; неакуратний. Раніше «Апостроф» розповідав, як можна замінити суржикове «прівєт» українською мовою — є безліч милозвучних висловів-привітань. Також ми розповідали, як можна замінити вираз «з прошедшим» і чому тут помилка не лише у перекладі. «Апостроф» запустив рубрику «Говоримо українською правильно», де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов’їна мова звучала звідусіль!